MANUALE DI LETTURA ESPRESSIVA (La Rondine Edizioni)

MANUALE DI LETTURA ESPRESSIVA (La Rondine Edizioni)
Clicca sulla copertina per acquistare on-line

GUIDA PRATICA ALLA GESTIONE DELLA CLASSE (Essere Felici Edizioni)

GUIDA PRATICA ALLA GESTIONE DELLA CLASSE (Essere Felici Edizioni)

LEZIONI DI METRICA LATINA (Principato)

LEZIONI DI METRICA LATINA (Principato)
Clicca sulla copertina per acquistare on-line

Clicca sulla copertina per un'anteprima del libro

domenica 17 settembre 2017

Gruppo New Fluency, settimana 5 (18-24 settembre): l'uso dei sottotitoli + link ai video



Perché New Fluency propone l'uso dei sottotitoli (in inglese il secondo giorno della settimana, in italiano il terzo)?
 
Dal punto di vista dell'acquisizione di una lingua, l'uso dei sottotitoli ha aspetti positivi e negativi.
Oltre a migliorare le capacità di scrittura, il principale aspetto positivo dei sottotitoli è che essi aumentano la percentuale di comprensione.
Stephen Krashen evidenzia che l'acquisizione linguistica è possibile se i dati in ingresso sono leggermente più difficili rispetto al livello di chi apprende ("i + 1"). L'ideale sarebbe una comprensione intorno al 90%. La pratica però dice che è difficile calibrare contenuti che assicurino tale livello. Resta comunque il fatto che abbiamo già ribadito: più si capisce, più si acquisisce la lingua. I sottotitoli lavorano in tal senso.

Fra gli aspetti negativi è da sottolineare che i sottotitoli distraggono il canale uditivo a favore del visivo. Mentre leggiamo i sottotitoli, la nostra concentrazione non è al massimo perché passa dall'ascolto alla lettura e viceversa. Tanti guardano film, cartoni animati, documentari ecc. con i sottotitoli, ma non raggiungono un livello di fluency accettabile: quando si tratta di produrre la lingua, cioè di parlare, le parole non scorrono in maniera automatica e fluida, like a native speaker, verrebbe da dire. Uno dei motivi è che usare sempre i sottotitoli, soprattutto quelli nella lingua di partenza (nel nostro caso l'italiano), rallenta di molto l'acquisizione della lingua.

New Fluency tiene conto di questi aspetti e propone l'uso dei sottotitoli soltanto due giorni su sette (il martedì in inglese e il mercoledì in italiano). I vantaggi sono evidenti:

1) Il lunedì, ascoltando e guardando i video senza sottotitoli, ci sforzeremo di capire. Non ci culleremo sul fatto di avere la stampella dei sottotitoli. E lo sforzo è quanto mai importante nel processo di apprendimento/acquisizione: quando parleremo inglese con una o più persone non ci saranno sottotitoli. Inoltre, ci abitueremo a fare previsioni sul significato delle singole parole in base al contesto in cui esse sono inserite.
2) Il martedì (sottotitoli in inglese) le previsioni fatte il giorno prima verranno confermate o smentite. Aumenta la percentuale di comprensione.
3) Il mercoledì (sottotitoli in italiano) chi apprende ha ulteriori conferme e aumenta ancora la percentuale di quanto riesce a capire.
4) Dal giovedì alla domenica basta stampelle linguistiche, è ora di camminare con le proprie gambe.

Alcune precisazioni a proposito dei sottotitoli in italiano:

- Non sono essenziali, anzi rallentano un po' i tempi necessari per parlare inglese in modo scorrevole.
Si tratta di un ausilio che New Fluency, consapevole dell'importanza dell'aspetto psicologico nell'apprendimento, suggerisce in quanto elemento tranquillizzante per molte persone. Ma, ribadiamo, i sottotitoli nella lingua di partenza non sono indispensabili. Chi lo ritenga opportuno, ne faccia a meno quando e se ritiene sia il caso. Massima libertà in tal senso. Ognuno consideri la propria situazione e le proprie esigenze.
- Vanno bene anche le traduzioni automatiche, non importa se spesso sono imprecise.


Per la quinta settimana di percorso (18-24 settembre) il gruppo New Fluency propone i seguenti video:

Expressions with "Have"

How to talk about yourself

Using Do and Did to make a strong point

Keep in touch!











 

Nessun commento:

Posta un commento